Хатуль мадан.
Этот случай произошел в Израиле, в то время, когда многие евреи, жившие в СССР, стали переезжать на историческую родину, на землю обетованную. В Израиле все жители военнообязные, даже женщины должны отслужить в армии положенный срок.
Вот один такой, из недавно переехавших переселенцев, по повестке пришел на призывной пункт. В израильской армии с призывниками сначала проводят собеседование, чтобы отсеять неадекватных, опасных для общества людей. Собеседование проводит специально обученный для этого офицер.
Но беседа у них не заладилась. Офицер ни одного слова не понимал по-русски, а призывник по-еврейски знал только несколько слов. В кибуце, где родителям призывника дали квартиру, все были бывшие жители СССР. Друг с другом они общались на русском языке – так им было привычнее. Офицер, чтобы выйти из затруднительного положения, согласно инструкции, протянул призывнику лист бумаги и карандаш и предложил нарисовать что-нибудь. Призывник решил показать свою эрудицию. Он окончил советскую школу. В школе они проходили творчество А.С. Пушкина. В том числе стихотворение «У лукоморья дуб зеленый, златая цепь на дубе том. Там днем и ночью кот ученый все ходит по цепи кругом…». Призывник нарисовал дуб, златую цепь и кота на цепи. Но рисовать он умел примерно так же, как говорить по-еврейски. Довольный своей находчивостью, он протянул свой рисунок офицеру. Офицер посмотрел на рисунок. Он всю жизнь прожил в Израиле и окончил израильскую школу. Может быть, им в школе что-то рассказывали про Пушкина, но стихотворение «У лукоморья дуб зеленый…» они не проходили. Поэтому на рисунке офицер увидел всего лишь какое-то дерево, на дереве веревочку, а на веревочке какую-то козявочку. Офицеру показалось, что сцена на рисунке напоминает сцену суицида. Согласно инструкции, призывника, нарисовавшего сцену суицида, он обязан передать психологу.
Должность психолога в израильской армии называется, если дословно перевести на русский язык, «офицер душевного спокойствия, душевного равновесия». Этот офицер тоже был коренной житель Израиля и тоже окончил израильскую школу. О стихотворении Пушкина «У лукоморья дуб зеленый…» он тоже ни чего не знал. Поэтому он тоже на рисунке призывника увидел просто дерево, на дереве веревочку, а на веревочке какое-то животное. Он ткнул пальцем в животное и спросил, (по-еврейски конечно, по-русски он тоже ни чего не понимал):
- Кто это?
- Хатуль мадан. – Решил по-еврейски ответить призывник. Этим он хотел сказать «кот ученый». Но по-еврейски «хатуль мадан» означает не «кот ученый», а «кот, занимающийся наукой, занимающийся научной деятельностью». А это есть большая смысловая разница. Офицер душевного спокойствия был убежден, что кот – животное не разумное и, поэтому, заниматься научной деятельностью не может. Он задал уточняющий вопрос:
- Что он делает?
- Идет направо – песни поет.
- А еще?
- Идет налево. – Сказки рассказывает.
Сначала офицер подумал, что призывник над ним подшучивает. Потом посмотрел на серьезное лицо призывника и решил, что они не понимают друг-друга. Он вспомнил, что в соседнем кабинете работает секретарем молодая женщина, тоже приехавшая из СССР. Он взял рисунок и пошел к ней, чтобы прояснить ситуацию и выяснить, что за зверь тут нарисован. Он показал рисунок женщине и спросил:
- Кто здесь нарисован?
Она глянула на рисунок. Она тоже в свое время окончила советскую школу. А стихотворение «У лукоморья дуб зеленый…» их заставляли выучить наизусть. Она сразу в рисунке узнала знакомое стихотворение.
- Кот – Твердо и уверенно ответила она.
Офицер почувствовал, что теряет связь с реальным миром. Два не знакомых между собой человека утверждают одно и то же! Хе-хе! Кот, не разумное животное, занимается научной деятельностью! Хе-хе! Не может этого быть! Все же он еще спросил, на всякий случай, вдруг она что-нибудь другое ответит:
- Чем занимается этот кот?
- Идет направо – песни поет, идет налево – сказки рассказывает. – Не задумываясь, сразу ответила женщина.
Офицер почувствовал, что ему становится плохо. В его голове стала каша из мыслей, одна противоречит другой. Зачем-то он еще спросил:
- Где живет этот кот?
- У лукоморья. – Твердо ответила женщина, как будто сама там бывала и видела этого кота.
Зря он задал последний вопрос. Ответ женщины окончательно вывел офицера душевного спокойствия из душевного равновесия.
Вернувшись в свой кабинет, офицер, на всякий случай, дал призывнику отсрочку до следующего призыва. Сам пошел отпрашиваться у начальства, чтобы пораньше уйти домой, сославшись на плохое самочувствие. После этого случая в израильской армии на призывных пунктах появились переводчики.
Это я где-то в интернете еще осенью прочитал. Сейчас записал, то что вспомнил. Мне это смешным показалось.